BOGANMELDELSE Haster! Fornemmelse for forandring
Af kommunikationsrådgiver Signe Bonnén, Artefakt kommunikation.
Med en bog om et så aktuelt emne som forandringer er det frustrerende at have lyst til at opgive 3 sider inde i forordet. Allerede her er der gentagelser og dårligt sprog.
John P Kotter Haster! Fornemmelse for forandring Eftersom at denne anmeldelse primært henvender sig til kommunikationsprofessionelle, vil jeg - for ikke at virke snobbet - komme med et eksempel fra side 2 i indledningen: ’Til vores store forbløffende konstaterede vi, at forandringerne i mere end 70 % af de situationer, hvor der helt klart var behov for væsentlige forandringer, enten ikke blev gennemført fuldt ud, eller også at forsøgene på at indføre dem slog fejl, eller at der måske nok blev opnået forandringer, men at de blev mere omkostningskrævende end budgetteret, indtraf med forsinkelse og gav anledning til stor frustration.’ Mere fortvivlet bliver man når, man læser denne kortere sætningen, som står på modstående side: ’Vanskelighederne hober sig op og fører til fiasko, smerte, skuffelse og en nedslående succesrate på kun 70%.’ En succesrate?! Og mht. gentagelser, bliver de samme 70 % nævnt en gang mere på de selvsamme to sider. I det hele taget er der så mange gentagelser og så meget sludder-sprog, at jeg sjældent har set lignende. Jeg ved ikke, om forfatteren har leveret et dårligt oplæg, eller om oversætteren har kludret. Men redaktøren burde have trukket i nødbremsen, inden bogen gik i tryk. Forandringer skal være ægte Bogens interessante pointer er, at rigtig mange virksomheder sætter aktiviteter i gang. Men de gør det kun halvhjertet. Det fører til aktivitet, projektgrupper og masser af powerpoint-præsentationer. Men intet fører til reel forandring, og virksomhederne fortsætter deres nedtur. Forandringer kræver ægte følt nødvendighed og lyst til at forandre. Ellers skaber det vrede, frustration og unødigt arbejde. Hvis der skal ske radikale forandringer i en virksomhed, kræver det ægte urgency. Anmelder sender en tanke til en direktør, hvis filosofi var at lave organisationsforandringer hvert 2 år, blot for at holde tempoet oppe – det ville Kotter kalde falsk urgency. Tal til hjertet Når man skal overbevise andre i virksomheden om forandring, er det ikke kun logiske argumenter som tæller. Man skal også tale til hjertet. Kotter henviser til et udtryk, hvor netop hjertet står først: ’Great leaders win over the hearts and minds of others’. Kotter har 4 taktikker til at skabe ægte urgency: 1) Bring den eksterne verden ind, 2) Optræd med urgency hver eneste dag, 3) Se muligheden i krisen, 4) Håndtér nej-sigerne. Hver taktik er beskrevet i et kapitel. De sidste to kapitler handler om fremtiden og om at fasthold urgency. Og hermed har du fået præsenteret hele bogens indhold. Flere eksempler på dårligt sprog Desværre er der mange flere eksempler på ubehjælpsomt sprog. Faktisk er det kun i notater og tunge teoretiske bøger, at jeg har set eksempler på så lange sætninger. 58 ord ’Det er ikke så meget de tanker, man gør sig med sin forstand, som det er de følelser, der rører sig i ens hjerte, som skaber den uændrede adfærd, der kendetegner selvtilfredsheden, det uproduktive virvar af aktiviteter affødt af en falsk oplevelse af nødvendighed, eller de effektive og nyttige aktiviteter, der kendetegner en ægte oplevelse af tvingende nødvendighed.’ (s. 57). 11 linjer længere oppe på samme side er denne sætning. ’Når det handler om at påvirke adfærden – at udløse årvågne og hurtige tiltag, som er fokuserede på vigtige spørgsmål, utrætteligt lancere de nødvendige initiativer eller samarbejde om andres initiativer, at presse på for at realisere mere ambitiøse mål trods de hindringer, der ligger i vejen for at opnå fremskridt hver eneste dag, konstant luge ud i aktiviteter med lav værditilvækst, så der bliver tid tilovers til at håndtere det, der er vigtigt – er det lettere at påvirke hjertet end forstanden’. (s. 57) I alt 80 ord. Jeg har ikke tjekket, om det er den længste i bogen! Urgency Og så er der det for bogen vigtige ord 'urgency'. I starten af bogen bliver det primært oversat til tvingende nødvendighed og med citationstegn om ordet urgency. Men der sker en glidende overgang. Så til sidst i bogen bliver det brugt uden citationstegn, og det kommer tilmed til at hedde true urgency – uden citationstegn (s.187).

Gyldendal Business
206 sider, 300 kr.
Haster! Tilbage til redaktøren















